Illustrated by Kazuhiro Kawakita |
stressは「圧力」「緊張」、また、カタカナ読みのままで「ストレス」。testは「テスト」「検査」。stress testは文字通り、stressに対するテストである。だが、テストの対象によって内容は異なる。
この言葉から連想するのは、心臓の検査(cardiac stress test)。循環器系の病院ではtreadmill test とかexercise testと呼ばれ、マシンを使って歩くなどの運動をしながら、心拍数や血圧・心電図を計測する。つまり、運動によって心臓にstress(負荷)をかけて、心臓の働きをチェックするところから、その名称が生まれた。
ところで、昨年秋の金融危機以来、懸念されるのが銀行の経営状態。アメリカの金融当局は2009年5月7日に、銀行の健全性を調査した“Bank Stress Test”(銀行のストレス・テスト)の結果を公表した。ウオールストリート・ジャーナル(同5月8日付)によると、“The federal government projected that 19 of the nation’s biggest banks could suffer losses of up to $599 billion through the end of next year if the economy does worse than expected.”(大手銀行のうち19社は、もし経済が予想以上に悪くなれば、来年の末までに最大5990億㌦の損失を被ることになるだろう、と連邦政府は推計した)
銀行の健全性とは、銀行がどれだけしっかりした資産を保有しているか、ということ。今後さらに景気が悪化して株価が下がり、貸付が焦げつくなどのstressがかかる場合を想定し、各銀行の被る損失を推計して、経営破綻を回避できる資産保有の下限を割り出すのが、stress test。だから、日本語では「資産査定」と訳された。
その結果、“It ordered 10 of them to raise a combined $74.6 billion in capital to cushion themselves.”(連邦政府は10社に対して、そのダメージから保護するために、計746億ドルの資本の増強を命じた)という。
さて、一般的にストレスといえば、mental stress(精神的ストレス)。“How stressed are you?”(あなたはどれぐらいストレスがかかっているか)というわけで、stress test(あるいはstress quiz)は、インターネット上で人気のプログラム。
よくあるのが以下の質問。“Do you get angry when you are kept waiting?”(あなたは待たされると腹が立つか)“Do you keep everything inside?”(あなたは何でも内に背負い込む方か)“Do you spend a lot of time complaining about the past?”(過去のことについて長々と愚痴をいうか)、そして“Do you get too little rest?”(全然くつろげないか)―。Yesの答えが多くなるほど、あなたのストレス・レベルは上がっていく。
では、ストレスに苦しむ人に、次の言葉をどうぞ。“Give your stress wings and let it fly away.”(あなたのストレスに翼を与え、飛ばしてしまえ=カリン・ハートネス)。The Sankei Shimbun (May 25 2009)
PS: ご意見、ご感想をお待ちしております。
0 件のコメント:
コメントを投稿